| Leaked transcript of cockpit voice recorder |
| Time | Speaker | French | English translation |
| 02:02:00 | The captain leaves the flight deck to take a nap, leaving the considerably lesser experienced of the two co-pilots in command. |
| 02:03:44 | Bonin (Right seat) | La convergence inter tropicale… voilà, là on est dedans, entre SALPU et TASIL. Et puis, voilà, on est en plein dedans… | The inter-tropical convergence... look, we're in it, between [waypoints] SALPU and TASIL. And then, look, we're right in it... |
| 02:05:55 | Robert (Left seat) | Oui, on va les appeler derrière... pour leur dire quand même parce que... | Yes, let's call them in the back, to let them know anyway, because... |
| 02:05:59 | Purser | Oui? Maryline. | Yes? Maryline here. |
| 02:06:04 | Bonin | Oui, Maryline, c'est Pierre devant... Dis-moi, dans deux minutes, on devrait attaquer une zone où ça devrait bouger un peu plus que maintenant. Il faudrait vous méfier là. | Yeah, Maryline - it's Pierre up front... Listen, in two minutes, we're going to be getting into an area where things are going to be moving around a little bit more than now. You'll want to take care. |
| 02:06:13 | Purser | D'accord, on s'assoit alors? | Okay, we should sit down then? |
| 02:06:15 | Bonin | Bon, je pense que ce serait pas mal… tu préviens les copains! | Well, I think that's not a bad idea. Give your friends a heads-up. |
| 02:06:18 | Purser | Ouais, OK, j'appelle les autres derrière. Merci beaucoup. | Yeah, okay, I'll tell the others in the back. Thanks a lot. |
| 02:06:19 | Bonin | Mais je te rappelle dès qu'on est sorti de là. | I'll call you back as soon as we're out of it. |
| 02:06:20 | Purser | OK | OK |
| 02:06:50 | Bonin | Va pour les anti-ice. C'est toujours ça de pris. | Let's go for the anti-icing system. It's better than nothing. |
| 02:07:00 | Bonin | On est apparemment à la limite de la couche, ça devrait aller. | We seem to be at the end of the cloud layer, it might be okay. |
| 02:08:03 | Robert | Tu peux éventuellement le tirer un peu à gauche. | You can possibly pull it a little to the left. |
| 02:08:05 | Bonin | Excuse-moi? | Sorry, what? |
| 02:08:07 | Robert | Tu peux éventuellement prendre un peu à gauche. On est d'accord qu'on est en manuel, hein? | You can possibly pull it a little to the left. We're agreed that we're in manual, yeah? |
| An audio alert sounds indicating that the autopilot has disconnected (because the pitot tubes have iced over). |
| 02:10:06 | Bonin | J'ai les commandes. | I have the controls. |
| 02:10:07 | Robert | D'accord. | Okay. |
| Bonin takes the aircraft into a steep climb; A chime alerts the crew that they are leaving their designated altitude. This is followed by a stall warning and a loud warning sound called a "cricket". |
| 02:10:07 | Robert | Qu'est-ce que c'est que ça? | What's this? |
| 02:10:15 | Bonin | On n'a pas une bonne… On n'a pas une bonne annonce de vitesse. | There's no good... there's no good speed indication. |
| 02:10:16 | Robert | On a perdu les, les, les vitesses alors? | We've lost the, the, the speeds, then? |
| The aircraft is climbing at 7,000 ft per minute, slowing all the time until its speed is only 93 knots (172 km/h) |
| 02:10:27 | Robert | Faites attention à ta vitesse. Faites attention à ta vitesse. | Pay attention to your speed. Pay attention to your speed. |
| 02:10:28 | Bonin | OK, OK, je redescends. | Okay, okay, I'm descending. |
| 02:10:30 | Robert | Tu stabilises... | Stabilize it... |
| 02:10:31 | Bonin | Ouais. | Yeah. |
| 02:10:31 | Robert | Tu redescends... On est en train de monter selon lui… Selon lui, tu montes, donc tu redescends. | Bring it down... It says we're going up... It says we're going up, so descend. |
| 02:10:35 | Bonin | D'accord. | Okay. |
| As the de-icing system takes effect, one of the pitot tubes starts working again, and the cockpit displays again show correct speed information |
| 02:10:36 | Robert | Redescends! | Get it down! |
| 02:10:37 | Bonin | C'est parti, on redescend. | Here we go, we're descending. |
| 02:10:38 | Robert | Doucement! | Gently! |
| Bonin decreases his backward pressure on the stick, and stall warnings stop as the airspeed increases |
| 02:10:41 | Bonin | On est en… ouais, on est en "climb." | We're... yeah, we're climbing. |
| Bonin does not push the nose down. Robert presses a button to call the captain. |
| 02:10:49 | Robert | Putain, il est où... euh? | Son of a bitch, where is he? |
| 02:10:55 | Robert | Putain! | Damn it! |
| The other pitot tube starts working again; all aircraft systems are once again functional, and the pilots simply have to push the nose down to recover the aircraft from its stall. |
| 02:11:03 | Bonin | Je suis en TOGA, hein? | I'm in TOGA [Takeoff/Go-around mode], huh? |
| Bonin is attempting to increase speed and climb as if taking off or aborting a landing, but he is at 37,500 ft where this maneuver is inappropriate. |
| 02:11:06 | Robert | Putain, il vient ou il vient pas? | Damn it, is he coming or isn't he? |
| The aircraft reaches its maximum altitude; with the nose up at 18 degrees, it begins to descend. |
| 02:11:21 | Robert | On a pourtant les moteurs! Qu'est-ce qui se passe bordel? Je ne comprends pas ce que se passe. | We still have the engines! What the hell is happening? I don't understand what's going on. |
| Crew resource management fails as Robert is unaware that Bonin is still pulling back hard on his stick as the two pilots' controls are not physically linked so that they move together. Buffeting as the aircraft is falling makes it difficult to keep the wings level. |
| 02:11:32 | Bonin | Putain, j'ai plus le contrôle de l'avion, là! J'ai plus le contrôle de l'avion! | Son of a bitch, I don't have control of the aircraft, I don't have control of the aircraft at all! |
| 02:11:37 | Robert | Commandes à gauche! | Control to the left! |
| The more senior co-pilot briefly takes control, but is unaware that the aircraft has stalled. Bonin retakes control as the captain returns. |